TESTI CHE FUNZIONANO NON SOLO SU CARTA
ADATTAMENTO TESTI AUDIOVISIVI
ADATTAMENTO DIALOGHI IN SIMIL SYNC
REVISIONE TESTI IN QUALSIASI LINGUA
GENERAZIONE TIME CODING
ADATTAMENTO DIALOGHI PER IL DOPPIAGGIO
REVISIONE COPIONI IN QUALSIASI LINGUA
CONTENUTI EFFICACI
PER AUDIOVISIVI
Scrivere un contenuto efficace è importante ma a volte non basta per garantire un prodotto audio o video di eccellenza.
Spesso i testi sono troppo lunghi o ridondanti o non adatti allo speakeraggio.
In questi casi è fondamentale un lavoro di adattamento o rimodulazione delle frasi specificatamente per l’uso audiovisivo.
Grazie alla nostra squadra di dialoghisti, copywriters, traduttori audiovisivi e revisori adattiamo qualsiasi testo, da una semplice presentazione aziendale a un copione per il doppiaggio.
CALIBRARE OGNI PAROLA AL MILLIMETRO
Da un video web a un documentario, da un reality a un film fino a uno spot, ogni testo è ripensato seguendo il video frame dopo frame, utilizzando un linguaggio in linea con le esigenze del progetto.
Calcolare i tempi di sync, il time coding, la fruizione del messaggio, la calibrazione delle frasi, la punteggiatura, la trasposizione dei concetti e, non ultima, la localizzazione linguistica, sono interventi che fanno davvero la differenza nel trasformare la percezione di un progetto: da semi amatoriale a super professionale.